a seriese of Japanese ghost stories: Okiku-san

英語面白物語-2675:08-19-’21

(Amusing English Story)

Continue as I pomised as a seriese of Japanese ghost stories

WATCH―Story of Okiku

Once there was a beautiful servant named Okiku. She worked for the samurai Aoyama Tessan. Okiku often refused him when he said he was in love with her and wanted to marry her, so he tricked her into believing that she had carelessly lost one of the family’s ten precious Delft plates. Such a crime would normally result in her death. In a frenzy, she counted and recounted the nine plates many times. However, she could not find the tenth and went to Aoyama in guilty tears. The samurai offered to overlook the matter if she finally became his lover, but again she refused. Enraged, Aoyama threw her down a well to her death.

It is said that Okiku became a vengeful spirit(Onryō) who tormented her imagemurderer by counting to nine and then making a terrible shriek to represent the missing tenth plate or perhaps she had tormented herself and was still trying to find the tenth plate but cried out in agony when she never could. In some versions of the story, this torment continued until an exorcist or neighbor shouted “ten” in a loud voice at the end of her count. Her ghost, finally relieved that someone had found the plate for her, haunted the samurai no more.

Well, what and how do you take this? I don’t. You know this might hav e actually happened in the past of Japanese old Samurai-coded culture. The sense of honorrism came before humanism. Yai, yai, yai…I’m lucky shit that I was born 2021! No, no, no, I mean in this late, late century. If and if something or someone evil or devil brought to you, don’t, please, call me. I don’t think I can help you. How can I? No one can fight with the ghost. Can you?

My personal davice is you don’t buy a set of ten dishes Buy five and take five among you. は、は、は

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

Oiwa-san! Wow! As I promised…

英語面白物語-2674:00-00-’21

(Amusing English Story)

WATCH

As I promised

Oiwa

imageOiwa is the ghost from Yotsuya Kaidan, Japan’s most famous ghost story. It’s the godfather of all Japanese ghost stories, because even though it’s by no means the oldest, it is the most influential. Many of the tropes you see in present-day Japanese horror were established with this kabuki play. Yotsuya Kaidan is a pretty long and twisted story, so in this post I tried to focus primarily on Oiwa herself, with her story being the focus (insomuch as her story revolves around her terrible husband). So the side plots are not included. Maybe one day I’ll have a chance to do a comic version of the whole of Yotsuya Kaidan…Anyway that’s all I’ll say for now. Her story is pretty tragic so I’ll let it do the talking. (By Matthew Meyer) Now, from Wikipedia,

Yotsuya Kaidan (四谷怪談), the story of Oiwa and Tamiya Iemon,[a] is a tale of betrayal, murder and ghostly revenge. Arguably the most famous Japanese ghost story of all time, it has been adapted for film over 30 times and imagecontinues to be an influence on Japanese horror today. Written in 1825 by Tsuruya Nanboku IV as a kabuki play, the original title was Tōkaidō Yotsuya Kaidan (東海道四谷怪談; translation: Ghost Story of Yotsuya in Tokaido). It is now generally shortened, and loosely translates as Ghost Story of Yotsuya.

Oiwa is an onryō, a ghost who seeks vengeance. Her strong passion for revenge allows her to bridge the gap back to Earth. She shares most of the common traits of this style of Japanese ghost, including the white dress representing the burial kimono she would have worn, the long, ragged hair and white/indigo face that marks a ghost in kabuki theater.

There are specific traits to Oiwa that set her apart physically from other onryou. Most famous is her left eye, which droops down her face due to poison given her by Iemon. This feature is exaggerated in kabuki performances to give Oiwa a distinct appearance. She is often shown as partially bald, another effect of the poison. In a spectacular scene in the kabuki play, the living Oiwa sits before a mirror and combs her hair, which comes falling out due to the poison. This scene is a subversion of erotically-charged hair combing scenes in kabuki love plays. The hair piles up to tremendous heights, achieved by a stage hand who sits under the stage and pushes more and more hair up through the floor while Oiwa is combing.

Oiwa is supposedly buried at a temple, Myogyo-ji, in Sugamo, a neighborhood of Tokyo. The date of her death is listed as February 22, 1636. Several productions of Yotsuya Kaidan, including television and movie adaptations, have reported mysterious accidents, injuries and even deaths. Prior to staging an adaptation of Yotsuya Kaidan it is now a tradition for the principal actors and the director to make a pilgrimage to Oiwa’s grave and ask her permission and blessing for their production. This is considered especially important of the actor assuming the role of Oiwa.

Sadako Yamamura from the film Ring is a clear homage to Oiwa. Her final appearance is a direct adaptation of Oiwa, including the cascading hair and drooping, malformed eye. Also in Ju-on when Hitomi is watching the television, the television presenter is morphed into a woman with one small eye and one large eye- possibly a reference to Oiwa.

 注: このような話は実に愉快で暑い夏に、冷や汗をかかせるので経済的だ。私の寺では結構科学的な考え方をする女性・・すなわち、ボクの母親・・がいて、祖母は信じたが、その娘さん・・すなわち、ボクの母だが・・エアコンなどない家には結構なお話だと喜んでいましたね。それよりも、母は、自分の考えた、あの「肝試し」の深夜の墓まわりの方が効果があると言いましたよ。She was a great and best devil! I miss her.

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

アメリカの迷信(American Superstition)―revisited Part 2。I hate it! Find out what I hate!

英語面白物語-2673:08-15-’21

(Amusing English Story)

アメリカの迷信(American Superstition)―revisited Part 2

歯については、テキサスでは

「親知らずが生えてきたら、貴方の人生の半分が過ぎたということ」

(When your wisdom teeth come in, half of your life is supposed to be over)

と言うのがある。大きい歯は健康な体の証であり、小さい歯は几帳面を表すと信じられている。歯と歯の間に隙間のある人は幸福な人生を送ると言う。日本のある地方の、「前歯に隙間のある人は、両親と早く死別する」と対照的。どちらも科学的な根拠はないと思われるが・・its fun and enjoyableとだけは言える。

 因みに、私はと言えば、人生の半ばの少し前・・だと思いますよ、と言うのは、自分があと何年間生きるのかを正確に測るのは困難だからだからね・・アメリカ時代であったが、近所の歯医者に親知らずを抜いてもらった。一度に・・そうですよ、「一度に!」(all in once!)4本抜かれた。彼は愉快そうに笑って、

This way, only one trip will do, right?

(こうすれば、一度で済むからね、でしょう?)

 ほんと、ヤンキーと戦争すると決めた日本のキチガイは誰だ?!人間身よりも結果の効率を重要視する!

REMNBER HIROSHIMA AND NGASAKI!!

のスローガンで対抗するよりないぞ。 No More Hiroshima and Nagasakiじゃ、ヤンキーには弱すぎて「効率」と「効果」がない!But、

REMENBER PEACE IS THE BRST CHIUCE

がベストである。「中立で憲法9条を守ること」だ。中立国にミサイルを放ってその国の人々を皆殺しにする国は一国もない。Youd better believe it.

 「右の耳が火照ると誰かが悪口を言っているし、左なら良い噂」

耳は知識の源と信じられ、子供の耳を引っ張って言うことを聞かせようとする親も未だに多い。今の女性に多いイヤリング(earring) も悪魔払い(charm)や護身(protection from the devil)のためと言う古くからの意味がある。古い時代の水夫たちは海難から身を守るため、ピアスをして耳輪をしていた。現在の女性は船乗りでもないのに耳に穴まで開けて一体何から身を守ろうとしているのか。ある女性などは、テレビに現れる時に、寺の鐘のような巨大な金属の塊を両方の耳タブにぶら下げているのがいる。私は、それを見ると生まれたところの習性で思わず鐘を突きたくなる。I wonder this is a sexual harrassment or power harassment? You tell me、教えてくださいよ。

手は予言者とも言われて、

「右手が痒いと近いうちに金が入り、左だと出ていく」

と信じられている。私はいつも左の方が痒かったことを思い出す。だから体験上これは正しいでしょう。Experience counts.

 「親指が痒いとその日に来客がある」

親指はそのまま単独ではあまり役に立たないことから、英語では「不器用だ」(ham-fisted)と言う表現に使われ、I’m all thumbs(私は全て親指です)という。しかし、親指には成功と失敗の意味もあり、アメリカの大統領も何か事が成功利に運んだ時は親指を立てて、上手く行ったぞと表現するほどだ。この親指を立てるのは、古代ロ-マから発生している。敵の捕虜や奴隷を円形の闘技場に入れ、剣を持たせて戦わせたが、どちらかが剣を取り落とすと、群衆はその処罰として彼を生かしておくか、殺すかの決定権が与えられていた。観衆が親指を上げたり、ハンカチを振ったりすると彼は生きることが許され、親指を下げると、その場で殺せという合図であった。

しかし考えてみると、人間を闘牛のように戦わせて喜ぶ人間たちの集まったヨーロッパ属は我が国の野菜族から見ると、実に野蛮で恐ろしい。金髪の女も口から食べきれなかった人間の腕の食い端切れをピュッと吐き出す想像ができる。文化の違いをアンタ・・そうこのブログを読んでいる人・・は、もっと人類学的に異人種を観察した方が良いと思いますよ。安っぽい映画などに惑わされてはいけないですね~。

さて、法廷から原告が出てきて親指を下にするとそれは敗訴の意味。立った親指が何故良いこととされるようになったのは、子供が成長するにつれ他の4本の指に握られ包まれていた親指が独立して離れてくるので「生の成長の印」と考えられたからだと言われている。

ところで、このsupersititionなる言葉、見た目の通り、合成語である。superとは、(アパートなどの)管理人、監督(など)、警視、警察本部長、(せりふなしの)端役、特製品、特大品などの意味を持つ言葉。supermanとは、「特製品の男」のこと。そりゃ、空を飛べるから特性に違いない。特殊な能力を持った人間・・男女を問わず・・をそう呼ぶと英語人は決めてしまったというわけ。では、sititionの方はと言うと、辞書から引用すると、

「語幹stituteを持つ語(constituteなど)、arrest, destiny, post, styleなど」と出る。もっと分かりやすく言えば、「物を構成する」と言う意味になる。具合の悪いことに、destiny、いわゆる、「運命的なこと」などが入っていることだ。なるほど、迷信には運命的な怖さの響きがあるよね。朝一番に目の前をクロネコが横切り、横切りながらアンタを見る。その顔は、Good luck!などと言っているよね。猫がそんなことを言うはずはないと思うのは人間の浅はかさである。超能力を持つと信じられれているお猫さま・・犬のような単純さはない。猫がこの世を支配する能力を持つとエジプト初期から信じられていたのだ。

 日本にもある。ウイキペディアから見てみますね。

The bakeneko (化け猫, “changed cat”) is a type of Japanese yōkai, or supernatural entity; more specifically, it is a kaibyō, or supernatural cat.[2] It is often confused with the nekomata, another cat-like yōkai.[3] The distinction between them is often ambiguous, but the largest difference is that the nekomata has two tails, while the bakeneko has only one.

There are legends of bakeneko in various parts of Japan, but the tale of the Nabeshima Bakeneko Disturbance in Saga Prefecture is especially famous.

(引用元:背著の原稿『アメリカの迷信―American Superstition』と『アメリカでは何故そう言うのでしょう?―Why Do They Say Like That In America?』から)

WATCH

I hate it!

These days, I find an increasing number of people in this country who mimic mostly unintelligently without thinking as if they have no brain on the shoulder cheap jestures as they speak. I was long in the country of jesture. They have a good reason to use jestures. that is, in the society of different culture packed and difference of language in living, they naturally try to supplement by body language.

Shuragging shoulders is OK, but flying violently the arms around in front of you surely get your attention, all right. You intuitively take it a form of threat and you will have to pay attention to him or her. Right.

In Japan, our tradition is calmness which the western people call cool, 冷静.

This cool head help man analyze the situation and come up with idea of what to do. But, folks, those who use arms more thannessary in communication are sort of out of control of ones mind. This is scarely, you know.

In Kyoto, I have never come across a woman in a traditional Japanese restaurant, Ryoutei, who spoke with jestures. There was air of calmness and peace which I appreciated. I hope you understand what I am saying. If you want to go nuts, go to Tokyo and become crazy Tokyonian.

ごめんなさいね・・言い過ぎましたね。てやんで!・・ですかね? かわいそうですね。でも、250年の江戸文化は素晴らしい物を生みました。でも、ワハハ

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

アメリカの迷信(American Superstition)―revisited Part 1。What about it?

英語面白物語-2672:08-13-’21

(Amusing English Story)

アメリカの迷信(American Superstition)―revisited Part 1

アメリカに長く住んでアチコチ訪れると、思わぬ収穫がある。それは、勿論、アメリカと言う国の民族文化である。歴史的にアメリカは人種と国家の集まった、いわば、「社会動物園」である。よくもこんなにいろいろな国から移民が集まったものだと驚かされる。そして、その国々の人々・・すなわち、「人種」!まさに言い古imageされた「人種のるつぼ」である。「異人種のサラダの器」だと呼ぶ文化人類学者もいる。私もそのサラダの材料の一つでありました。大学でも、結婚後でも我慢のならない鼻の高い高慢な英国女性に、この材料は大きなスプーンでかき回されて、頭の上からオリーブと酢の混ぜた水を掛けられました。だから、今はその後遺症の「髪の毛の喪失」が証拠として残る。

 彼ら、彼女らの肌色は言うに及ばず、体形、顔の作りと特徴は、まさに凄まじい限りである。力のある者は弱い者を下げすさみ、ああだのこうだのと建前では平等の民主主義を唱えながら、現実の生活では、競争者と見る。。ここに「差別」の態度が生まれる。これは、アメリカの言う国の現実の姿である。

 例えば、あなたは、何故アメリカはオリンピックで強いのかを考えてみたことはありますか?勿論、日本がアメリカに負けると、それは仕方がないと長年に慣らされた考えで諦める場合が多いもの。でも、少し見下す工業的に弱い東南アジアに負けると驚くでしょう。

 私は向こうで長く住んで競技・・スポーツの分野だけではなく、社会全般にも「競争」がいたるところに存在することを知った。その社会の縮図たる企業でも、内部は表面的には明るくヤンキーじみているが、競争は激しい。イニシャティヴ(進取の行動)を取らない者、控え目な考え方をする者、行動が消極的な者、共通語の英語に弱い者等々は見ていると悲しくなるほど気の毒になるほどだ。Man or woman of under-presentation, 控えめな男性や女性・・は上からの評価が落ちる。America is a very competitive society.と言い切っても間違いではない。

この社会の基礎志向がオリンピックに出る。しかも、移民の国は人種が多く、優れた人種が勝ちあがってくる社会を持つ。アメリカで、number oneとなると、世界でも、number one となっている確率は非常に高い。しかも、開拓時代から続く「建国意識」を幼い時から教育され成長過程で強化される(reenforcement)社会。かの山本五十六さんは、アメリカの工業生産力に注目したが、住んだ経験がなかったので、彼らの「心の持ち方」の深層まで理解が及ばなかったようだ。

団結すると、アメリカは日本の比じゃないほどの力を発揮する。しかも、肉食人種のDNAは狩人の持つもので、米つくりの優しさは少ない。あの、flower arrangementと言うべき「花をいける」と言う文化は、彼らは、原色のきつい花を一緒からげにどさっと大きな花瓶に投げ込んで、「これでもか!」と言うすさまじさで、想像の美の控えめな、presentation は消極的な負け犬の作るものと見る。目に刺激のないものは人間性のないものと見る。けばけばしいのが生きている証拠と見る。家の壁には空白も作らない・・写真や絵画で埋め尽くされる。

They can not stand the beauty of emptiness. でもね、アメリカでも、この「控え目の美」(beauty of underpresentation)は、どっこいあって、歴史のある名門の家筋の人たちは、この精神的な美は非常に高尚なものとして考えるのである。名門になるほど、ヨーロッパ調になる。古い貴族のような屋敷や内装も狩人のものではなくなる。大和人の心に通じる、simplicity、すなわち、究極まで「はぎ取った美」をレベルの高い人間のすることだと信じている人たちも、総人口の2%はいらっしゃる。・・勿論、私は見た。その門から玄関まで歩いて13分もかかる屋敷から黒服のネクタイを締めた運転手の運転するfull-sized Lincolinに乗って、安売りのスーパーにやってきた。

Oh, wow, my I ask you something, lady? Why do you bother to come this kind of store? I am just curious, mom.

と聞くと、彼女は値段の高そうな微笑を浮かべて、

Because I dont want to waist my discount coupons, you see.

とおっしゃりました。

また、少し、人々の思い込みの「迷信」を紹介しましょう。

 同質性(homogeneousness)の高い日本には見られない人の「」に纏わるものがある。髪の毛については黒色の髪の毛の人は力強く、義侠心(the spirit of Robin Hood)が強いと信じられいて、当時の私は黒髪ふさふさで、私の実態と違う見方をされた時代があって、日々悩んだことを覚えている。金髪はその見た目の奇麗さに反して、臆病で弱い人間だと思われている。しかし、金髪は汚れが目立つ。少し洗髪を怠ると、逆に汚く見えてしまうもの。場末の安居酒屋に、うっかり脚を踏み入れると、

Howdie, boy, how are you doing? Im available.

などとお声が掛かる時もある。行燈の灯の下でも、その女性の生活の荒れ方に想像が付く。髪の毛が汚い。むしろ、色が濃いほど目だたくなるのだが・・。赤毛は情熱家で、短絡的で癇癪持ちが多いという。口論にでもなると、レンガが飛んでくる。

「散髪を外でして、鳥に髪の毛を持っていかれるとその人は気が狂う」

と信じられている。だから、田舎などで子供の髪の毛を裏庭で切る農家などが多いが、母親は終わるとすぐきれいに掃除してしまうのを見た。

目の色もいろいろあるが、・・これは人種的に実に興味を注がれる特徴で、別のセクションで述べてみよう・・暗青色の瞳の人間は繊細で優雅な性格を持ち、灰色は勇敢で性格が強く、緑も強い性格だが嫉妬深い人間が多いと信じられている。どうも、このようなものは俗信で科学的な根拠は勿論ない。日本の血液のタイプで性格が決まると言うのは、全く科学性はない・・と言うと、迷信深く教えあられたアンタは首を吊らないでくださいよ。

また、

「右の目が痒いと男の子の誰かに好かれている」

といって、女子学生間ではきゃっきゃっと話題になる。大学のキャンパスでこのアメリカの迷信を発見した。「ボク」に関しては目がかゆくなる女の子は一人もいなかった。Oh, well, heck with it!

鼻の形は、これも色々あり人種の背景を言い当てる「指標」的に使われている。他に、「女性が鼻血を出すと、その女性は男性の誰かに思慕を抱いている」

と信じられている。鼻には7種類あり、わし鼻はRoman noseであり、鼻筋の通っていない低い鼻はMongoloid noseと言われアジア人に多く、上向きのひしゃげた鼻はNegroid noseで黒人鼻と言われる。人相学(physiognomy) によると、鼻の形は人種的な特徴以外にその個人の性格を表すと言われ、かぎ鼻は知性的で信頼できる性格であり、ひしゃげた鼻は強情で短気。薄くてとがった鼻は、嫉妬深く、かつ優柔不断であり、上に向いた鼻は明朗活発な性格だと思われている。これは日本の考え方とかなり違っているようだ。ナポレオンは軍隊を強固なものにするために、鼻の形で兵隊を選んだと言われている。

また、大きな鼻の女性は、寛容的で身体的にも「おおらかな造り」になっている人が多いと言われている。私は、この方には専門ではないので分からない。

(出典のソースは、拙著の原稿『アメリカの迷信―American Supersitition』から引用)

WATCH

What about it?

Oh, nothing particularly.

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

Corona Killer!

英語面白物語-2671:08-11-’21

(Amusing English Story)

Lets review things about the killer Covid-19, again once for all, folks. By the way, this section is gonnabe long, so a good one week will be provided to you. Mercy and sayonara till the next timeif youre still there. Nothing better than home, isnt it?

Ill quote the article written by a professional medical scientist here. (https://minerva-clinic.or.jp/blog/delta)

「2021/07/29 · 新型コロナウイルスデルタ株とは?

新型コロナウイルス|デルタ株((SARS-CoV-2) Delta variant)とは?ワクチンは効かないの?

編集日 2021年7月29日(date of edimageited version)

デルタ株は2020年12月にインドで初めて発見された新型コロナウイルスの亜種でWHOラベルではB.1.617.2と表記します。
デルタ株は感染しやすい、重症化しやすいと言われていますが、なかなか理解しがたいですよね。この記事ではデルタ株の感染のしやすさについてご説明します。

結論としてはワクチンは「効く」ので、落ち着いてワクチンを受けてください。

新型コロナウイルスの構造

コロナウイルスにはスパイクタンパクというとげとげが外に出ていて、これが王冠ににているため、コロナウイルスという名称となりました。
imageこのスパイクタンパクはウイルスが細胞に感染するときの
リガンド受容体と結合するもの)となり、感染のために非常に重要な場所となります。
新型コロナウイルスはACE2受容体にこのSタンパクが結合して細胞内に取り込まれます。

ウイルスの外側のチューリップのようなのがスパイクタンパク(Sタンパク)、細胞膜(脂質二重膜、黄色の丸が並んでいる部分)表面にあるACE2受容体(緑)にSARS-CoV-2のSタンパクが結合して、細胞の中にエンドサイトーシスと呼ばれる取り込み方で取り込まれて感染が成立します。要するに、受容体であるACE2に結合する部位に変異が入り、親和性が増すと、感染力が高まり、病原性が増す、という事なのです。

 また、こうした受容体結合部位やまさに受容体に結合するモチーフであるRBMに変異が入るとどうなるのかと言うと、たとえば指名手配犯が顔面の整形をしたらどうなるでしょうか? 新型コロナウイルスの表面にあって、外来の抗原(異物)だと認識されるための「顔」が変わってしまうため、免疫応答を逃れやすくなる、という説明が一番一般の人にわかりやすいでしょうか?(ちょっと不適切かもしれませんが)。

デルタ株にワクチンはどれくらい効くの?

ワクチンというのは免疫応答の最初の段階を身体に覚えさせる効果しかありませんので、ウイルス感染を予防するものではありません。ただし、ワクチンは実際に病原体が侵入してきたときに素早く免疫応答できるようにしてくれるため、重症化を免れることができるのです。 それでは、実際にデルタ株に対するワクチンの有効性を検討した論文を見ていきましょう。 (www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMoa2108891)

Note: This section www is highly difficult to understand for non-professional like me. So Ill just skip it, sorry.

ワクチンを2回接種した後、アルファ型と比較してデルタ型ではワクチン効果にわずかな差しか認められなかった。ワクチン効果の絶対的な差は、1回目の接種後により顕著であった。この知見は,2回接種でワクチン接種効果を最大化する努力を支持するものである.(英国公衆衛生局(Public Health England)から資金提供を受けています。)

ワクチン(BNT162b2またはChAdOx1 nCoV-19)を1回接種した後の効果は,α株の人(48.7%,95%信頼区間[CI],45.5~51.7)に比べ,δ株の人(30.7%,95%信頼区間[CI],25.2~35.7)で顕著に低かったが,この結果は両ワクチンで同様であった.BNT162b2ワクチンでは,2回接種時の有効性は,α株の人で93.7%(95%CI,91.6~95.3),δ株の人で88.0%(95%CI,85.3~90.1)であった.ChAdOx1 nCoV-19ワクチンでは,2回接種時の有効性は,α株の人で74.5%(95%CI,68.4~79.4),δ株の人で67.0%(95%CI,61.3~71.8)であった.

OK, if you say so, but to me, your research result almost the same as preaching to flog. Ha, ha, ha. Sorry.

結論

ワクチンを2回接種した後、アルファ型と比較してデルタ型ではワクチン効果にわずかな差しか認められなかった。ワクチン効果の絶対的な差は、1回目の接種後により顕著であった。この知見は,2回接種でワクチン接種効果を最大化する努力を支持するものである.(英国公衆衛生局(Public Health England)から資金提供を受けています。)

新型コロナワクチンでデルタ株による重症化を防げるの?

重症化を防げる、という論文はまだないのですが、「入院」をエンドポイント(臨床試験の効果の指標)にした論文ならあります。先ほどの論文を書いたグループがさらに、入院をエンドポイントとしてデルタ株に対するワクチンの効果を検討した論文がプレプリント論文としてネットにありました。こちらはプレプリント論文でまだ査読を受けていない段階ですが、ワクチンがデルタ株感染による入院にどう有効なのかをみていきましょう。

入院に対するCOVID-19ワクチンの有効性デルタ(B.1.617.2)変異体の入院に対する有効性

khub.net/documents/135939561/479607266/Effectiveness+of+COVID-19+vaccines+against+hospital+admission+with+the+Delta+%28B.1.617.2%29+variant.pdf/1c213463-3997-ed16-2a6f-14e5deb0b997?t=1623689315431

最近,Delta(B.1.617.2)バリアント(変異種)を用いた症候性疾患に対するワクチン効果(VE)の推定値を報告した(1)。 ・・・ワクチンでは88%、アストラゼネカ社のChAdOx1 AZD1222ワクチンでは67%に達した。これは、ワクチンによる防御力が多少低下しても、Deltaに対する効果は維持されるという重要な証拠となった。しかし、この亜種が出現したのはごく最近のことであり、症例数も比較的少なかったため、重症化に対するVEを推定することはできなかった。他の亜種では、ワクチンは軽症に比べて重症に対してより高いレベルの防御をワクチンが提供することがわかっている。入院などのより重篤なエンドポイントに対する有効性を理解することは、デルタ株に対する薬剤以外の介入(訳者注:たとえばロックダウンー(感染地域を封鎖して監獄化するとか)を緩和した場合のリスクを評価する上で重要である。 Deltaは、英国を含む世界的に広がり続けており、症例の一部はより重篤な疾患や入院に至っています。ここでは、BNT162b2およびChAdOx1ワクチンのDeltaに対する有効性を評価した。

2021年4月12日から6月4日の間に発症した全症例を、Emergency Care Dataset (ECDS)にリンクさせた。その結果 陽性反応が出てから14日以内の入院(傷害を除く)を対象とした。cox proportional cox比例ハザード生存分析により、ワクチン接種の有無による入院のリスクを推定した。年齢、臨床的に極めて脆弱なグループ、民族、検査週を調整した。テスト陰性のケースコントロール分析(1)で得られた症候性疾患のオッズ比(OR)を、入院のハザード比(HR)と合わせて算出した。症状のある症例における入院のハザード比(HR)を組み合わせて、

VE = 1 (OR symptomatic disease x HR hospitalisation)

という計算式で、入院に対するワクチン効果を推定した。解析対象となったデルタの有症状症例は14,019例で、そのうち166例が入院した。ワクチン接種を受けた人と受けていない人を比較した場合、デルタ株感染者の入院に対する全体のハザード比はいずれかのワクチンを1回接種した場合は0.37(0.22-0.63)、2回接種した場合は0.29(0.11-0.72)であった。

訳者(not me!) 注:ハザード比0.37はワクチンを受けていない場合に比べてリスクが0.37となっているという事。後ろの()内の数字は信頼区間といってその中にハザード比が含まれていたら統計的に信用できる、という意味です。ざっくりいうと。

これに対し、アルファ株は1回接種で0.44(0.28-0.70)、2回接種で0.64(0.24-1.72)であった。入院に対するワクチン効果VEはAlphaと同様であった。 1回の投与で94%(46~99)、2回の投与で96%(86~99)であった。 99)、ChAdOx1の1回投与で71%(51-83)、2回投与で92%(75-97)であった(表)。 (となった(表)。) これらの結果は、いずれかのワクチンを1回または2回接種した場合、Delta株による入院を非常に高いレベルで防ぐことができることを示している。

東京都1日3100人以上の陽性者で大丈夫なの?

皆さま、これに関しても落ち着いてください。マスコミは大事なこと♪を報道しないことは、当サイトでいつも言及している通りです。 stopcovid19.metro.tokyo.lg.jp/ こちらは東京都の新型コロナ情報のサイトです。(Please, you, yourself, access to it.)

まとめ

みなさん、マスコミの情報は本当に偏っています。医者でもだまされてワーワーピーピーいう人が多くて本当に困ってしまいます。だまされないようにちゃんとファクトチェックしてくださいね。 皆様がお健やかに混乱なく過ごせるよう、これからもできる範囲で発信していこうと思いますので、よろしくお願いいたします。この記事に納得された方は是非、ワクチンをお受けください。あなたとあなたの愛する人を守るために。よろしくお願いいたします。

この記事の著者:仲田洋美医師 医籍登録番号 第371210号

日本内科学会 総合内科専門医 第7900号

日本臨床腫瘍学会 がん薬物療法専門医 第1000001号

臨床遺伝専門医制度委員会認定 臨床遺伝専門医 第755号

WATCH

Oh, yes, lets keep watching. I may not keep writing on this subject cause I have many other important subjects I want to pass on to my students and general readers as well. You have a nice day possibly with nice cold keg, ha, ha, ha.

Note: kegとは、生ビールのこと。それはビールを入れた木樽からきたものです。英語は自分の好きな分野から入ると効率が良くなる。たこ焼きからでも良い。Either Takoyaki or beerで論争するのも良し。This stimulates your brain cells for sure. Amen. Tne next section will cover the superstitions the Yankie people believe. Otanoshimini.

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

Moonshine 月明かり。Where to live?

英語面白物語-2669:08-07-’21

(Amusing English Story)

Moonshine

月明かり

日本で月と言うと賞美するものの一つとして「花鳥風月」(*)の4大自然美の中に入れられているすぐれ物である。

Note: (*) If translated in ritual form, it is Flower, Bird, Wind and Moon, but its not showing the real rhetoric(修辞法, レトリック). Its core meaning is natures beauties or the sense of the Japanese aesthetics of natural beauty.

今の日本では、国会で英語を使ってものを言う税金泥棒がテレビに映ることがあるが、「そう言うレトリックで言うなら・・」などと誤魔化そうとする。この「レトリック」と言う本当の意味は、「言葉を美しく巧みに表現するための技術や法則のこと」。更に、ウイキペディアでは、「その起源は古代ギリシアにさかのぼるが、現代でいうレトリック(修辞技法・文彩)とはやや意味が異なり、基本的には弁論・演説の技術で、聴衆の説得・扇動・魅了を目的とするかなり政治的なもの。そのため修辞学では、聴衆を丸め込む心理操作の技術 が大きな位置を占め、さらに演説者の身ぶりや発声法なども重要視された。つまり、修辞学は文彩だけでなく、言image語学・政治術・話術・演技論・感情分析・思考法などの総体だった」と説明している。また、「前近代のインドや中国・日本には、古代ギリシア由来の修辞学(弁論術・説得術)はほぼ伝播していない」。左は、『弁論術』の著者アリストテレス像。
 私は、アメリカでの学生時代は、この、rhetoricと言う言葉は、setense grammerと単純に思い込んでいた。言葉のニュアンスのことだと取っていた。それで、ヤンキー学生さんたちと共有していたので、当たらずともであった記憶がある。

しかし、この、moonshineと言う言葉は西洋では余り良い扱いはされておらず人間の「狂気」を起こす原因の一つと歴史的に信じられてきた。満月の夜には男は狼に変身するとか、人が「ぼんやりする」とか言うことを表すのに月を使う。例えば、アメリカでは、Hes lunatic. be careful.(あれは精神的におかしいから気を付けろよ)とラルフから忠告されたこともある。彼自体も、ボクと同じく「おかしい部類」だったのだが・・。

この「月明かり」は良い意味はないがもっとアメリカ的で悪名高い禁酒法時代に生まれた言葉でもある。意味は「密造酒・馬鹿らしい考え」である。由来は、“Revenooer” (不正業務所得監視官)(1) の監視をかわすため、不正醸造は、たいてい夜中に行われたことから来ている。勿論「月明かり」(2)の助けを借りて夜中に造られた。

発音:moonshine[m・・n・・in]

注:(1) 辞書にない言葉だが、revenue officer (密貿易を取り締まる税関監視官)      とmoonshiner(酒類密造者)を組み合わせた言葉であり、実在した言葉であ      る。

(2) 月明かりの代わりに、midnight oilと言う言い方があり、それは真夜中の油、      すなわち「夜遅くともす灯」から、burn the midnight oil は「深夜まで勉強(働く)する」。The young Japanese is burning the midnight oil every night to pass the qualifying test of a famous school of business in the U.S.(その若い日本人はアメリカの有名な経営学(のある)大学の入学資格試験にパスしようと毎晩遅くまで勉強している)。私のことじゃないですよ。

例文:That man always comes up with moonshines.

あの男は、いつも馬鹿みたいなことを考えつく。

Note; That man may be me. For instance, he tried to jump off from the top of the mountain of the temple by spreading his umbrella to fly to the village down. Or, tried to eat his humbarger with sushi fish fillet between slices. Do[どう]?

(拙著の『アメリカでは何故そう言うのでしょう?』から)

WATCH

If you are asked where you want to live in (the) future…

I would say

1 Siberia

2 Yamanakako Lake of Mt. Fuji

3 Hawaii Island

4 Gaspe of Canada

5 Heaven

But, hold a minute. I may have to forget the number five as my choice. For the obvious reason that I have and that is what is my good friend, Emma Daio, 閻魔大王、the king of the hell world may show his feeling of dislike

imageWhy did I choose the Siberia.well, because many many years ago, I met a young Madonna at the Mosco airport? Thats all and nothing else. Ha, ha, ha. 左はガスペの岬。

Folks, I really dont know where I want to wind up in. I have two hundred years to go yet, so this question is lunatic. Ha, ha, ha.

良く笑うね。笑いは健康に良いと言われますが、これは、このケースでは100%間違いだと思いますね。Right, laughing does not bring health to you every time. In this case, it is simply shilly. Amen.

Sepecial Note: I was devastatingly shocked to see the NHK program of The Day Atomic Bomb Dropped on Hiroshima and Nagasaki Cities. It was a three-hours documentary and it was too long for me to see straight with saine mind. Those readers outside Japan if available, I trongly sugest you see it once in your life. You will find what we did to ourselves. Totally uncivilized matters were done by our selves.

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

中立? Yes, neutrality!

英語面白物語-2668:08-05-’21

(Amusing English Story)

「国際紛争下では、中立を国の人が選び、それを実行する勇気を持つ時、本当の文明が生まれる」

(M. J. Maeda)

WATCH

“When the person of the country chooses the neutrality under the international dispute and has courage to carry it out, true civilization is born”

(M. J. Maeda)

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

Horse of Another Color 別の色の馬。Corona Depressing Disorder!

英語面白物語-2667:08-03-’21

(Amusing English Story)

Horse of Another Color

別の色の馬

 これは「全く別の事柄」と言う意味の言い回しである。隠喩は、牛や馬の仲買商人   (horse trader)が、客がこれと思った馬の値段などの交渉中(middle of dicker)に傷物 の馬を入れ替えようとする抜け目のない駆け引き(shrewd bargain)に対するもの。

 下に、horseと言う言葉に関する言葉を紹介した。私が、「ボク」と呼ぶ靑野菜の時代(age of green nuts)に、・・カリフォルニア大時代、仲良くなったアメリカ人学生に彼の両親の営む牧場に幾度か連れて行ってもらった。もうこの時代の時のことは、何回か書いたが、また書く。

その時に、これらの、names of horsesを相手に使われて、辞書を引いた思い出がある。

馬が好きになった。でも、personality、すなわち、馬にも「馬格」・・horse personality?・・と言うのがあって、人を嫌う馬や近づくと逃げ出す馬や、人なimageつっこい馬もいる。ボクは、彼の父親から、人好きで、しかも、「お腹[naka]の大きい」おとなしいメス馬を選んで乗馬の訓練をさせてくれたものだ。彼は、

Now, be careful, please. Dont hit her sides by your feet. Shes in a delicate condition.

 この表現、delicate conditionと言うのが、分からなかったので、??の顔を作ると、彼は直ぐに、

Oh, this is an American jargon. It means she has a baby in her.

 なるほどね~。delicate conditionは、「傷つきやすい体調」であると言うのである。なかなか、牧場としては人間の思いやりのある言葉だと思った記憶がある。・・その馬はボクを見て、

You, youre the one which is delicate. Dont be scared, but dont kick me, OK?

と言った表情で、ボクを見た。図体はバカでかいが、目は優しかった。

発音:horse[ホース], another[アナΘアー], color[コラ]、いや、[カラー]

 注:Another color は、「もう一つの見せかけのもの」と言う意味もある。馬の歴史の長い西洋には、同じ馬でも下記の通りあり呼び方が夫々違っている。

horse    雄馬(総称)    mare  雌馬

stallion   種馬     gelding  去勢した雄馬

colt    4歳までの雄馬    filly  4歳までの雌馬

foal    1歳未満の子馬    pony  高さ1.5 晙ぐらいまで                                の小型の馬

neigh [ヒヒ-ン](いななき)  whinny ・・嬉しそうに[ヒヒ-ン]

clip-clop   パカパカ(歩く音)

注:走り方も数種類ある。例えば、trotと言うと「速足」のこと。

例文:He can be hand-to-mouth poor, but to cheat someone out of money is a  horse of a different color.

彼はその日暮しの貧乏だが、誰かを騙して金を取るのは、別のことだ。

(出典先はいつもの源泉)

WATCH

日本列島でも、「Corona Depressing Disorder」、すなわち「コロナうつ病症」が社会を脅かしているようだ。アメリカでもイギリスでもしかり。危険が迫ると言うような状況では、ボクも生きる望みを失いかねないね。それを防ぐために、ボクは外に出て行って・・人を殺しはしない。閻魔さんに叱られるよ。ハア、ハア、ハア。

 でもね、人間は社会の動物。その社会が危険なものとなると、頭が白くなって狂暴な行動に出る人は、総人口の2%±0.5ぐらいいると推測される。これが更に社会を恐怖に巻き込む。菅さんもコロナとオリンピックで脳細胞の機能の95%は支配されているでしょう。でも、その苦しみは、ぼた首相に振りかかるべくしての、RISKで、甘えるわけにはいかないでしょうね。しかし、彼もついてないね。それに比べて、4件もの不祥事をやってのけてヒョウヒョウとして首相の仕事から逃げた安倍はかなり性格が悪い(bad personality)。が、自民党は「自問なし党」で、世界で給料の第三番目に多いことを良いことに、だんまりを決めている。これは、ボクにはコロナと同じほど以上に恐怖だ。

 まあ、またアメリカの政治を持ち出すことは、千回で2回ぐらいにしておきますがね・・2大政党の社会が98年間ほど続いており、社会はそれがベストな社会を作ると信じる。いわゆる、力を一つに集中させないことが、弊害を少なくすると思っている。ところが、日本は、未だに、徳川幕府を深層で信じている風があり、一極集中型を選んでしまっている。政治など「関係ねい」と自慢にする無責任な人もいる。

アメリカの小学校では、政治討論のクラスがあって、ボクの娘も取らされた。娘は、I didnt mind that, daddy, because I could learn the American English conversation. Its fun.などと生意気なことをボクにこれ見よがしに言ったものだ。どうも、日本の教育関係者も、真相心理徳川病にかかって久しくなるので、馬耳東風になっているようだ。

ところで、この社会病理理論を下に書いてみたいと思います。反応に興味がありますね。勿論、英語で入れます。海外からの反応ほうが早くて「正気になるまで待つ必要がない」からですね。

コロナのワクチンはもう済みましたか?

Now, English veersion. Actually this is my mail I sent off to my good Japanese friend. So it has a frame! Stupid Bill, shame on you, though you’re doing a hell of the fantastic humanistic work by using my money. (laugh)

In the Japanese Islands, “Corona Depressing Disorder” namely “the corona depression disease” seems to threaten society. This is true in both the United States and the U.K. In the situation saying that danger approaches, I may lose a wish to live, too. But I go out and do not kill a person out of this disease. I wiil be pounished by 閻魔. It is ハア, ハア, huh.
But a human being is an animal of the society. If the society becomes dangerous, as for the person who a head stopps working and goes to the furious action, it is supposed be 2% of total population when around ±0.5 are. This involves society in fear more. Mr. Kan is heavily involved in the corona and the Olympic Game, too, and 95% of functions of the brain cell will be influenced. But the pains may not depend in RISK which they are about to wave to the dirt prime minister. However, he does not arrive, too. Mr. Abe who accomplishes the disgraceful affair of four incidents in comparison with it, and escaped from the Prime Minister job and he considerably has a bad personality. But, the LDP decides silence in the thing that is good in the thing that the upper third of the salary distgribution has created the self-questioningless party. This is fear for me than corona.
Well, the society of this kind, only two major parties continues for approximately 98 years, and society believes that I makes politics of the United States better and it makes the best society. I think that it reduces an evil not to centralize so-called power in one. However, there is the air that still believes Tokugawa shogunate government in the depths of mind, and Japan chooses an overconcentration type. There are “None of my business!” and the fool proud of it!
In the elementary school of the United States, there was a class of the political discussion and was made to take my daughter. The daughter said, “I didn’t mind that, daddy, because I could learn the American English conversation. I said It’s fun.” and an impertinent thing to me in an ostentatious way. Hello, the person concerned with education of Japan suffers from truth psychology Tokugawa
disease, too, and it seems to be for utter indifference as it becomes a long time.

By the way, I post this social pathology theory on blog. I am interested in a reaction. Of course I put English. There is much “sanity” the reaction from the foreign countries.
Did
you finish the vaccine of the corona yet my friend?

This is a translation made by a mechanical method. This is not very good. I had to go over one line by one line and some sections were so bad that I gave up proof-reading. I hope my overseas friends go nuts by this blog of English version. Have a sip of sake wine and watch TV.

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

Ginger ショウガ。Lousy friend is the best friend indeed.

英語面白物語-2666:08-01-’21

(Amusing English Story)

Ginger

ショウガ

 これは食べる生姜の他に「元気、はつらつ」(lively)と言う意味がある。理由は、「辛い」(hot) 香辛料(spice) は、かつて血を温める(heat the blood)と信じられてimageいて、「熱血」の人間(“hot-blooded” person)は、元気が良いと信じられていた。だから、元気の良い人(lively person) は「ショウガ」または「コショウ」(peper) でいっぱいであると言う。

A: What do you think about that boy?

B: Yeah, hes a full of peper.

と言う具合に日常会話には使われる。勿論、パーティーでは、主婦さんたちの間では、主人のことを褒めて言いちぎる。 My huss a full..などと言う女性もいる。ああ~、恥ずかしい・・。

しかし、“Hot-blooded” には「短気な」と言う意味もあり、“peppery” と言うと「怒りっぽい」ニュアンスがあり、生姜には「活を入れる」ニュアンスがあるので違いに注意すること。慣れると、使い方のTPOが分かってくる。

注:生姜には東洋にも似た薬効があることが発見されており、昔から生姜を風邪薬

して使ったりする。米国では、ginger tea(生姜茶)を飲むことが今でも家庭で    行われている地域がある。また、生まれた時、その女の子が元気だと、健康でかっぱつな子に成長するようにと言う願いで、 Gingerと言う名前を付ける親もいる。

発音:ginger[ジンジャー]

例文:The young violin trainee was told to put some ginger into her

practice.

その若いバイオリン練習生は、もっと気を入れて練習するように言われた。

(出典はいつもの原稿)

Addition One of my former students was and still are a professional violinist. I was invited to the concert in which she played right out in the front line. That means she was superv good to the orchestra. She was always carrying her violin on the shoulder. I was simply so amazed. But, folks, she never, ever played the violin for meprivately. Alas.

WATCH

Lousy friend is the best friend indeed.

My funny American friend(MFAF),

Hey, did you see the movie ‘’American Force One?

Me,

Yeah, I did. What about it?

MFAF,

I was astonished to find the space of inside of the plane of B747!

Me,

Me, not, it was as big as my apartment room.

MFAF,

You must be kidding?

Me,

Noop.

MFAF,

Oh, year? How much are you paying for that?

Me,

$152. 98 a month.

MFAF,

・・・・

Me,

By the way, my apartment room walls are all bullet proofed with Natto plaster.

MFAF,

????

Me,

Thanks for calling, bye.

Note: 納豆しっくいIs there such a thing in Japan??

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ

Gaffer ギャファ- and James。Let me ask you, Japon folks.

英語面白物語-2655:07-31-’21

(Amusing English Story)

Gaffer

ギャファ-

 これは「じいさん」の愛称だが、どちらかと言えばイギリス調。アメリカでは、“grandpa” [グランパ]。“Gaffer”は、単に、“grandfather” (おじいさん)の短くしたものである。そして、“grandfather” は、“godfather” (名付け親、patoron-保護者)から来ている。ハリウッドの映画で、イタリア系のギャングのボスが、ガッドファダーと呼ばれたので、悪い印象をを与えたようだが、イタリアの古い文化では、「面倒見のよい人」のことを総称してそう呼ばれているのである。日本では「教父」である。

 私のミドルネーム、すなわち、Christian nameは、私がアメリカ人宣教師の家で、house-boyとして働いた時にキリスト教の洗礼を受けたが、その時に、女主人から頂いた名前で、James。この名付け親は、彼女の場合は、godmotherと英語では呼ばれる。

この際・・この名前の由来をご紹介しましょう。ウイキペディアから引用しましょう。

「ジェームズ、ジェイムズ、ジェームス、ジェイムス (英語: James) は、ヤコブに由来する、英語圏ではポピュラーな姓で特にスコットランドやアイルランドなどのケルト系に多い男性名である。規範的には /ˈdʒeɪmz/ のように最後の子音は有声音だが、/ˈdʒeɪms/ のように無声化して発音されることもある(方言、個人的癖、発音する環境、それぞれの名前によって、など理由は様々。フランス語読みはジャムス。スペイン語読みはハメス。英語以外の言語ではジャック (Jacques)、ヤコブ (Jacob)、ヤーコプ (Jakob)、ヤコボ (Jacobo)、ジャコモ (Giacomo)、ジャコッベ (Giacobbe)、ハイメ (Jaime)、ディエゴ (Diego) などに対応する。キリスト教がローマ帝国に広まった頃、ヤコブはラテン語で「Iacobus」と書かれたが、やがて崩れて「Iacomus」という形が現れた。これがフランスに入り「James」に変わり、イギリスに広まった。名前の方でのジェームズの短縮型はジミー (Jimmy)、ジム (Jim)、ジンボ (Jimbo)、ジェイミー (Jamie)。異形名はジェイコブ。」

私は、高野山の関係もあるので、アメリカでは、Maedaで通した。だが、コダックの本社での面接に提出した履歴書には、クリスチャン・ネームを入れた。因みに、コダックと言う会社の授業員(全世界で13万人)の7割近くはキリスト教の信者である。会社にも2つの大きな教会があった。因みに、私自身は仏教徒ではない。祖父は高野山の高僧で、5つの寺を持たされて、グルグル回っていた。その一つに、私は生まれたことになる。私は「得度」(given the Buddhist priesthood))も受けていない。キリスト教と仏教の両者の教義には共通点が非常に多い。何妙法蓮華教&, not Or アーメンである。Confusing? Me, too. イスラム教やヒンズー教のことは分からない。

発音:gaffer[ギャファー]

例文:There are many doddering gaffers on the park benches.

公園のベンチには多くのよろよろじいさんがいる。

注: This is an universal phenomenon. The countries I visited on business had it. I bet the number of thoses folks has increased

(As usual, this section is derived from my writing of (拙著『アメリカでは何故そう言うのでしょう?』―Why Do They Say Like That in America? )

WATCH

Let me ask you, Japon folks

Japonの発音は、ラテン系では、[ヤポン]。

Why and why is Japan always excluded from the list of countiries which contributed to world peace, not mentioning the world economy?? そう、経済のことは言うに及ばず。

Have you ever noticed that?? You, Japanese spend billions of dollars to other countiries as ODA, that is, Official Development Assistance(政府開発援助). But, think, please, is this conducted in real humanistic objective or merely political jesture, which Japan is good at? Again, this is just one of these Japans traditions, 「まあ、まあ。金を出せばいいじゃん。一応助けてあげてるのだからね。」

Is our government simply soing saboru? Are they just truant in communicating to the countries or in the United Nation? Hope the Tokyo Olympic Game will help international understanding about Japan.

By the way, the number of Korona infection is skyrocketing in Japan! It seems that the government of Mr. Suga has no ability to stop that. For the last 18

months, they kept saying to us, with the sense of speed, with best of our ability and with all others, mothing effective and tangible actions have been carried out. Is his cabinet really this bad??

Note: As of today, Japan won 17 cold medals in the oOlymic Game of Tokyo.   Is this partly due to the fact that Japan gets a so-clled home-ground edge?

Author of this blog: M. James. Maeda of 「浦嶋ビジネス英会話インターネット道場」http//urashimamaeda.wordpress.com

カテゴリー: Amusing English Story | コメントをどうぞ